教中文的老包

Originally released as a television broadcast on 04 June 2006. 三十年前, 一個美國大學生因為對中國感興趣而去修讀中文, 他的老師幫他改了個中文名包睿舜. 「包」自然是譯音 , 「睿舜」照老包的解釋, 就是聰明的皇帝. 老包確實聰明, 很快就掌握了中文、 日文和泰文, 除了識講普通話, 更懂講廣東話. 三十年後, 老包沒做到皇帝, 反而在香港理工大學教香港人中文, 準確地講, 是在這裡開設中文的社會語言學碩士課程. 他的學生不少是中小學的中文教師, 見一個老外來教自己中文, 有些人難免心有不服, 甚至有學生專門找些方言俚語或僻字僻句想為難老包. 不過, 亦有學生覺得包老師中西文化皆通, 不時向學生展示前所未見的參考資料, 對他們幫助很大. 面對香港報刊文字的口語化, 老包作為一名外籍中文教師, 非但不覺得有捍衛中文純潔性的必要, 反而對口語文字甚感興趣, 他和他的同事, 還專門為沒正統文字的常用粤音造字, 現時已有三十幾個新造粤音字獲香港政府接受. 老包的家裡, 掛滿了他歷年搜集的中國畫, 這個喜歡中國文化的西人, 最終選擇了香港作為他永久的家. In Cantonese with Chinese subtitles.
hku lib logo
Contact us 

Copyright © 2024 The University of Hong Kong. All Rights Reserved.